Matius 28
← pasal 27 Matius 28 Markus 1 → | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Kitab: | Injil Matius | |||
Anggota Alkitab: | Akad Baru | |||
Kitab ke- | 1 | |||
Kategori: | Injil |
Matius 28 (disingkat Mat 28) adalah anggota paling belakang dari Injil Matius pada Akad Baru dalam Alkitab Kristen, yang diyakini disusun menurut catatan Matius, salah seorang dari Keduabelas Rasul Yesus Kristus.[1][2][3][4]
Daftar konten
Teks
- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Yunani (atau bahasa Aram).
- Salah satu naskah paling kuno yang memuat anggota pasal ini diantaranya Papirus 105 (diperkirakan diciptakan pada zaman ke-5/6 M).
- Pasal ini dibagi atas 20 ayat.
- Memuat perihal sahnya seputar Kebangkitan Yesus dan peristiwa-peristiwa sesudahnya.
- Perintah Tuhan Yesus Kristus untuk memberitakan Injil di anggota paling belakang dalam pasal ini dikenali sebagai Amanat Agung.
Bangun
Pembagian konten pasal (disertai acuan silang dengan anggota Alkitab lain):
- Matius 28:1-10 = Kebangkitan Yesus (Markus 16:1-8; Lukas 24:1-12; Yohanes 20:1-10)
- Matius 28:11-15 = Dusta Mahkamah Agama
- Matius 28:16-20 = Perintah untuk memberitakan Injil
Ayat 1
- Setelah hari Sabat lalu, menjelang menyingsingnya fajar pada hari pertama ahad itu, pergilah Maria Magdalena dan Maria yang lain, menengok kubur itu.[5]
- Bahasa Yunani (Textus Receptus): οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
- Transliterasi Yunani: opse de sabbatōn tē epiphōskousē eis mian sabbatōn ēlthen maria ē magdalēnē kai ē allē maria theōrēsai ton taphon
Ayat 18
- Yesus menghampiri mereka dan berkata: "Kepada-Ku telah diberikan segala kuasa di sorga dan di bumi."[6]
- Bahasa Yunani (Textus Receptus): και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
- Transliterasi Yunani: kai proselthōn o iēsous elalēsen autois legōn edothē moi pasa exousia en ouranō kai epi gēs
Ayat 19
- "Karena itu pergilah, jadikanlah semua bangsa murid-Ku dan baptislah mereka dalam nama Bapa dan Anak dan Roh Kudus"[7]
- Bahasa Yunani (Textus Receptus): πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
- Transliterasi Yunani: poreuthentes oun mathēteusate panta ta ethnē baptizontes autous eis to onoma tou patros kai tou uiou kai tou agiou pneumatos
Ayat 20
- "Dan ajarlah mereka menjalankan segala sesuatu yang telah Kuperintahkan kepadamu. Dan ketahuilah, Diri sendiri menyertai kamu senantiasa hingga kepada belakang zaman." (Amin)[8]
- Bahasa Yunani (Textus Receptus): διδασκοντες αυτους τηρειν παντα οσα ενετειλαμην υμιν και ιδου εγω μεθ υμων ειμι πασας τας ημερας εως της συντελειας του αιωνος αμην
- Transliterasi Yunani: didaskontes autous tērein panta osa eneteilamēn umin kai idou egō meth umōn eimi pasas tas ēmeras eōs tēs sunteleias tou aiōnos amēn
Analisa
Matius 28 meliput peristiwa yang sama dengan Markus 16, Lukas 24, dan Yohanes 20 di Kitab Injil yang lain. Dianggap bahwa Injil Matius untuk perisiwa ini mengambil sumber yang sama dengan Injil Markus. Anggota yang tidak sah di Injil Markus, ternyata sangat mirip dengan Injil Yohanes, sesuatu yang unik karena biasanya bertambah mirip dengan Injil Lukas. Karena itu diduga bahwa Injil Matius dan Yohanes mengambil dari sumber yang tidak dipakai oleh kedua penulis Injil yang lain.[9]
Laporan para penjaga kubur ini hanya terdapat dalam Injil Matius dan cocok dengan kisah penjaga di Matius 27. Anggota ini jelas bersifat apologetik, berarti untuk menjawab tuduhan anti-Kristen yang timbul pada saat Injil ini ditulis.[10]
Pertemuan paling belakang antara Tuhan Yesus dan murid-murid-Nya untuk menyampaikan Amanat Agung terdapat dalam keempat Injil dengan sejumlah variasi. Dalam Injil Lukas pertemuan ini terjadi di Yerusalem dan ini juga diindikasikan dalam Injil Yohanes. Injil Markus tidak memberi lokasi, tetapi menurut Injil Matius, pertemuan ini terjadi di Galilea. Anggota ini bertambah mirip dengan Markus 16 yang oleh sejumlah pakar diduga ditambahkan akhir atau Matius memang mengambil sumber dari anggota Injil Markus yang diduga hilang itu.[11]
Acuan
- ^ Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Akad Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN:9789794159219.
- ^ John Drane. Introducing the New Testament. Mengerti Akad Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN:9794159050.
- ^ Hill, David. The Gospel of Matthew. Grand Rapids: Eerdmans, 1981
- ^ Schweizer, Eduard. The Good News According to Matthew. Atlanta: John Knox Press, 1975
- ^ Matius 28:1
- ^ Matius 28:18
- ^ Matius 28:19
- ^ Matius 28:20
- ^ Nolland, John. The Gospel of Matthew: a commentary on the Greek text. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005 pg. 1244
- ^ Davies, W.D. and Dale C. Allison, Jr. A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew. Edinburgh : T. & T. Clark, 1988-1997.
- ^ France, R.T. The Gospel According to Matthew: an Introduction and Commentary. Leicester: Inter-Varsity, 1985. pg. 409
Lihat pula
- Amanat Agung
- Kebangkitan Yesus
- Ahad Sengsara
- Anggota Alkitab yang berkaitan: Markus 16, Lukas 24, Yohanes 20.
Pranala luar
- (Indonesia) Teks Matius 28 dari Alkitab SABDA
- (Indonesia) Audio Matius 28
- (Indonesia) Acuan silang Matius 28
- (Indonesia) Komentari bahasa Indonesia untuk Matius 28
- (Inggris) Komentari bahasa Inggris untuk Matius 28
|
id.wikipedia.org, andrafarm.com, pasar.kpt.co.id, wiki.edunitas.com, dan sebagainya.